Tervetuloa Joulupukki TV Oy:n WWW-sivuille

Joulupukille www-sivut nyt myös vietnamiksi ja viroksi [22.12.08]

Rovaniemeläinen Joulupukki TV on tuottanut Joulupukin Internet-kanavaa http://www.santatelevision.com :ia vuodesta 2000. Tähän mennessä kanavalla on ollut 10 kieliversiota (englanti, suomi, ranska, saksa, italia, japani, venäjä, espanja, portugali ja unkari). Joulukaudeksi 2008 kanava on saanut kaksi uutta kieliversiota: osoitteesta http://www.jouluvana.fi löytyvät kanavan vironkieliset sivut ja osoitteesta http://www.onggianoel.fi vietnaminkieliset.

Joulupukki TV:n toimitusjohtaja Tommi Lappalainen toteaa, että viron- ja vietnaminkieliset versiot on päätetty tarjota, sillä lapset ja lastenmieliset ympäri maailmaa hakevat Internetissä tietoa Lapin oikeasta Joulupukista ja Lapista omalla äidinkielellään, eivätkä niinkään englanniksi.

Nyt kanavalla on yhteensä 12 kieliversiota. Kovin montaa uutta kieltä ei voine enää lisätä, tai kokonaisuus käy liian haastavaksi hallita, arvioi Lappalainen. Lapista tuskin löytyy tällä hetkellä yhtään toista yli kymmenkielistä matkailualan www-sivustoa, toteaa Lappalainen. Samalla hän myös toivoo, että ensi vuonna Joulupukin Internet TV:n kielivalikoimaan saataisiin vielä lisättyä ainakin mandariinikiina, hollanti, puola, korea, ruotsi ja hindi.

Mitään kovin suurta ryntäystä Joulupukki TV ei vielä tänä vuonna odota vietnamin- tai vironkielisille Joulupukin sivuille. Eri kieliversioiden luominen on pitkän tähtäimen panostusta siihen, että maailman eri kieliryhmät saadaan kiinnostumaan Lapin aidosta joulupukista ja Lapista, pohtii Lappalainen. Kovaa vauhtia kehittyvässä Vietnamissa on lähes 90 miljoona asukasta. Mikäli Vietnamiin panostetaan, niin Lappiin tulee ensi vuosikymmenellä varmasti myös vietnamilaisia matkailijoita, arvioi Lappalainen. Virolaiset taas oikeasti näyttävät uskovan siihen, että aito Joulupukki tulee Suomen Lapista. Täten on vähintään kunniakysymys tarjota veljeskansallemme Lapin joulupukin www-sivut myös heidän omalla äidinkielellään.

Joulupukki TV:n toimitusjohtaja Tommi Lappalainen toteaa, että vietnamin- ja vironkielisten versioiden toteutuksessa on käytetty apuna kansainvälisiä opiskelijoita. Vietnaminkieliset sivut käänsi Rovaniemen ammattikorkeakoulun matkailun kansainvälisessä koulutusohjelmassa opiskellut vietnamilainen Phuong Nguyen. Vironkielisten sivut taas lokalisoi ja käänsi Lapin opiston kautta Rovaniemellä työharjoittelun suorittanut virolainen Romet Tabo.



Printable version